«Хакасы уехали в город, а язык оставили в деревне?»

№ 100 (24620) от 8 сентября
Оксана Сунчугашева (Ивандаева) уверена, что национальная газета всегда должна быть образцом хакасского литературного языка. Оксана Сунчугашева (Ивандаева) уверена, что национальная газета всегда должна быть образцом хакасского литературного языка.
Фото: Станислав Побеляев, «Хакасия»

Так пошутила, цитируя народную присказку, Нина Майнагашева, директор ХакНИИЯЛИ. И в шутке этой до недавних пор была печальная правда...

 

Со сменой самого старшего населения и в аалах мало говорят на хакасском языке. Почти прервалась цепочка его передачи от поколения к поколению. Беда эта, впрочем, практически всех коренных малочисленных народов России. Но всё же главное — вовремя повернуть общественное сознание не то чтобы вспять, а осознать корни самобытной (а потому уникальной) культуры народа, сохранить прежде всего язык, выбрав правильный старт для его развития. В этом плане Нина Семёновна оптимистична: «И сегодня мы работаем над тем, чтобы хакасский язык жил с нами и в городе, и в деревне».
Человек знает, о чём говорит: ведь за несколько последних лет сделано очень и очень немало в этом плане и в министерствах, и в научных, образовательных и общественных организациях республики, и не только в них. Поэтому День хакасского языка в Русском академическом театре драмы имени М.Ю. Лермонтова (в минувшую пятницу) стал по большому счёту народным праздником.
Но сначала напомним, что эту дату в республике отмечают с 4 сентября 2017 года, а 2020-й был объявлен Годом хакасского языка. Инициатором учреждения праздника стал нынешний главный редактор республиканской газеты «Хакас чирi» Радион Сунчугашев.

— Это не простой день, — отметил Радион Дмитриевич, — нам нужна точка отсчёта, определённый день самого широкого общения с энтузиастами культуры Хакасии. Поставить цели, задачи. Ведь в Хакасии к тому времени сложилась ситуация, когда для работы по сохранению и развитию родного языка стала необходимой государственная поддержка в сферах науки, образования, культуры и так далее. Вернуть хакасский для общения в семьях, плюс господдержка — вот оптимальные условия, в которых язык будет жить. И руководители региона, органы исполнительной, законодательной власти поняли эту проблему.
— День хакасского языка — важнейший для республики праздник, — сказал глава РХ Валентин Коновалов. — В стратегии развития нашей республики мы определили пять приоритетных направлений, одно из них — сохранение нашего уникального культурно-исторического наследия, языка как его фундамента. Это наш государственный язык. Могу вас порадовать: статистика показывает, что интерес к хакасскому языку год от года растёт. Родному языку учат в 137 школах и 90 детских садах республики. В прошлом году мы впервые приняли региональную программу развития хакасского языка, определили её финансирование. Программа достаточно многопланова, в том числе проводим конкурсы, поддерживаем семьи, в которых говорят на хакасском, издаём книги, учебники... Сохранение языка — задача не только семей, хотя мы без семьи далеко не уйдём, но и всего общества.
Ну а праздник как таковой?
— Праздник очень нужен! Тем более что он стал государственным, поддерживается на уровне правительства, — уверена Ольга Доможакова, начальник отдела национального образования профильного министерства. — Он здорово встряхивает даже эмоционально, заряжает на работу с удовольствием!
— Придаёт силы именно благодаря радостному настроению, — это уже Нина Майнагашева. — В этом году мы решили, чтобы День хакасского языка не превращался в праздник только тех, кто по роду деятельности занимается языком, обучает языку. Пусть он станет народным — и дети, и пенсионеры тоже могут получить для себя искру вдохновения, интерес к родной культуре.
Заметим, что нынче в Хак­НИИЯЛИ завершается работа над вторым томом толкового словаря хакасского языка (помимо прочих объёмных работ).
— Словари, разговорники особенно востребованы, — ответил на этот вопрос Илья Топоев, член Союза писателей России, представляя в фойе театра книжную выставку. — Приходится даже повторять их тиражи. Здорово, что у нас есть возможность издавать необходимую литературу — по плану и популярности. Правительство выделяет деньги, плюс гранты миннацполитики, например. Жаловаться не приходится.
На празднике не бывает обиженных по определению. Как сказала Ия Чанкова, специалист по межнациональным вопросам управления культуры администрации Алтайского района, а также председатель районного совета старейшин, атмосфера радости чувствуется уже на подходе к театру. А чего стоят красивые национальные наряды женщин, расцветивших фойе! Специалисты культуры и образования этого района постоянно изобретают что-то новенькое, дабы «заразить» любовью к языку молодёжь.
Заслуженный работник культуры РХ, учитель хакасского языка Валентина Тюкиекова:
— Сегодня вопрос сохранения языка — сложный. В моём Аршанове многие не говорят на хакасском. Значит, надо включать смекалку и умение. В 2014 году я написала первую музыкальную сказку «Луковица» — и дети охотно включились в это вокальное представление. А в прошлом году им предложила свою музыкальную версию «Колобка», чтобы ребятишки пели сказку тахпахами, а главное — понимали, о чём поют.
Ещё одна колыбель родного литературного — Хакасский национальный драматический театр имени А.М. Топанова. Светлана Селигеева, заслуженная актриса Хакасии и завлит, сама родом из семьи, где говорят на хакасском — селе Койбалы Бейского района. И в тонкостях языковых знает толк: есть чему и как научить молодых артистов.
— Приходят и те, кто знает хорошо хакасский, и те, кто жил только в русскоязычной среде. Но и они подтягиваются, стараются. Ведь мы ставим ежегодно по два-три спектакля на хакасском. Считаю, что театр по большому счёту должен быть лицом народа, — сказала актриса.
И безусловное же лицо народа — национальная газета «Хакас чирi». Красавица Оксана Сунчугашева (Ивандаева) из многодетной семьи, что обосновалась в Верхней Базе Аскизского района. Родители и пятеро ребятишек говорят дома только на хакасском. Талантливая девочка, окончив Аскизскую школу-интернат, поступила в институт саяно-алтайской тюркологии ХГУ, получив специальность преподавателя русского и хакасского языков. И, уже работая в главной национальной газете республики, получила второе — журналистское образование. Зная прекрасно два языка, Оксана, как и все её коллеги, владеет мастерством перевода. Ведь, согласитесь, достаточно часто приходится брать интервью у героев публикации на русском (зависит от собеседника), а для газеты переводить на хакасский. И «Хакас чирi» здесь, по выражению Оксаны Сунчугашевой, «на острие родного языка».
— Я за десять лет все сёла республики исколесила, — рассказывает девушка. — Жалко, конечно, что во многих деревнях наш язык еле теплится. Но читайте «Хакас чирi» — это про вас!
А поскольку Оксана — редактор отдела образования и науки, то информацией об языковой среде владеет из первых рук. В частности, от школьников и их учителей. Считает, что сначала надо подтягивать в знаниях именно педагогов — в этом плане пока не всё гладко. «Потом удивляемся, почему дети владеют родным языком не очень-то...» И, опять-таки, здесь Оксана выделяет главную проблему — возвращаемся к семье: детям надо не сидеть учить для урока, а разговаривать дома как можно больше, о чём следует подумать их родителям.
Но всё получится, если есть интерес к языку. И к работе. Что касается любви к своему делу — мне редко доводилось слышать слова такой обезоруживающей искренности:
— Порой мои подружки говорят накануне понедельника, — сверкает чёрными очами Оксана, — мол, не хочу завтра на работу... А я как десять лет назад пришла в газету, так каждый день с удовольствием хожу! Вроде устану, но тут же думаю: быстрее бы ночь прошла, чтобы завтра бежать в редакцию!
Осталось добавить, что «награда нашла героя»: Оксана Ивандаева (Сунчугашева) награждена благодарственным письмом главы Республики Хакасия за большой личный вклад в сохранение, развитие и популяризацию хакасского языка. В этот день Валентин Коновалов вручил награды многим энтузиастам развития родного языка практически из всех сфер деятельности такого рода. Это артисты, учёные, деятели культуры, учителя, воспитатели, библиотекари, работники книжного издательства, профильных министерств... Особой награды — медали «Трудовая доблесть Хакасии» удостоена Клавдия Топоева, ведущая актриса Хакасского театра драмы и этнической музыки «Читiген». А музыка? Звучала! На сцене драмтеатра выступили ведущие творческие коллективы Хакасии. Это даже не вишенка на торте, а чудесный фон всего праздника.

Татьяна ПОТАПОВА

 



Просмотров: 393